"Kabir" is a chapter from the SCERT UP Class 7 English book, highlighting the life and teachings of Kabir, a revered poet and saint from centuries ago in India. Known for preaching love and unity, Kabir traveled across places, singing songs in praise of God. His songs and poems emphasize that God is omnipresent, reflecting his saintly wisdom and social reformist ideas, as seen in couplets like "Aisi bani boliye, man ka aapa khoye..." and "Kabira khada bazar mein, sabki mange khair...". Kabir identified himself as a child of both Allah and Ram, which angered some Hindus and Muslims who opposed his inclusive views. They took him to the Emperor, who ordered punishments like throwing him into a river, burning him in a hut, and exposing him to a mad elephant, but Kabir miraculously survived each attempt. Eventually, the Emperor freed him. Upon Kabir’s natural death, his Hindu and Muslim followers disputed over his body’s last rites. A divine voice, identified as Kabir’s, instructed them to uncover his body, revealing only flowers instead. The Hindus and Muslims divided the flowers, symbolizing unity. The chapter underscores Kabir’s message of love, unity, and spiritual wisdom. For more educational resources, visit SK Smart Classes.
"कबीर" SCERT UP कक्षा 7 की अंग्रेजी पुस्तक का एक पाठ है, जो भारत में सैकड़ों वर्ष पहले के प्रसिद्ध कवि और संत कबीर के जीवन और शिक्षाओं पर प्रकाश डालता है। प्रेम और एकता का उपदेश देने के लिए जाने जाने वाले कबीर, विभिन्न स्थानों पर भगवान की स्तुति में गीत गाते हुए घूमते थे। उनकी कविताएँ और दोहे, जैसे "ऐसी बानी बोलिए, मन का आपा खोए..." और "कबीर खड़ा बाज़ार में, सबकी माँगे खैर...", यह दर्शाते हैं कि भगवान सर्वत्र मौजूद हैं और वे एक सच्चे संत और सामाजिक सुधारक थे। कबीर ने स्वयं को अल्लाह और राम दोनों का पुत्र कहा, जिससे कुछ हिंदू और मुस्लिम नाराज़ हो गए, जो उनके समावेशी विचारों का विरोध करते थे। उन्होंने कबीर को सम्राट के पास ले गए, जिसने उन्हें नदी में फेंकने, झोपड़ी में जलाने और पागल हाथी के सामने फेंकने जैसे दंड देने का आदेश दिया, लेकिन कबीर चमत्कारिक रूप से हर बार बच गए। अंततः, सम्राट ने उन्हें मुक्त कर दिया। कबीर की स्वाभाविक मृत्यु के बाद, उनके हिंदू और मुस्लिम अनुयायी उनके शव के अंतिम संस्कार को लेकर विवाद करने लगे। तभी आकाश से कबीर की आवाज़ सुनाई दी, जिसने उन्हें शव से चादर हटाने को कहा। चादर हटाने पर वहाँ शव के स्थान पर केवल फूल मिले। हिंदुओं और मुस्लिमों ने फूलों को बाँट लिया, जो एकता का प्रतीक था। यह पाठ कबीर के प्रेम, एकता और आध्यात्मिक ज्ञान के संदेश पर बल देता है। अधिक शैक्षिक संसाधनों के लिए, SK Smart Classes पर जाएँ।
Kabir was a great poet and saint who lived in India hundreds of years ago. He preached people to love each other. He went from place to place singing songs in praise of God. Years passed by and Kabir grew older. By then he had thousands of followers.
कबीर वॉज़ अ ग्रेट पोएट ऐंड सेंट हू लिव्ड इन इंडिया हंड्रेड्स ऑफ़ ईयर्स अगो। ही प्रीच्ड पीपल टू लव ईच अदर। ही वेंट फ्रॉम प्लेस टू प्लेस सिंगिंग सॉंग्स इन प्रेज़ ऑफ़ गॉड। ईयर्स पास्ड बाय ऐंड कबीर ग्रू ओल्डर। बाय देन ही हैड थाउज़ंड्स ऑफ़ फॉलोअर्स।
कबीर एक महान कवि और संत थे जो सैकड़ों वर्ष पहले भारत में रहते थे। उन्होंने लोगों को एक-दूसरे से प्रेम करने का उपदेश दिया। वे एक स्थान से दूसरे स्थान पर भगवान की स्तुति में गीत गाते हुए गए। वर्ष बीत गए और कबीर बूढ़े हो गए। तब तक उनके हजारों अनुयायी हो चुके थे।
Kabir's songs and poems tell us that God is everywhere. His writings show that he was a true saint. A few of his couplets are given here which show that he was a great thinker and a social reformer too.
कबीर’ज़ सॉंग्स ऐंड पोएम्स टेल अस दैट गॉड इज़ एवरीवेयर। हिज़ राइटिंग्स शो दैट ही वॉज़ अ ट्रू सेंट। अ फ्यू ऑफ़ हिज़ कुप्लेट्स आर गिवन हीयर विच शो दैट ही वॉज़ अ ग्रेट थिंकर ऐंड अ सोशल रिफॉर्मर टू।
कबीर के गीत और कविताएँ हमें बताती हैं कि भगवान सर्वत्र हैं। उनके लेखन से पता चलता है कि वे एक सच्चे संत थे। यहाँ उनके कुछ दोहे दिए गए हैं जो दिखाते हैं कि वे एक महान विचारक और सामाजिक सुधारक भी थे।
Aisi bani boliye, man ka aapa khoye. Auran ko sital kare, apahu sital hoye.
ऐसी बानी बोलिए, मन का आपा खोए। औरन को शीतल करे, आपहु शीतल होए।
ऐसी बानी बोलिए, मन का आपा खोए। औरन को शीतल करे, आपहु शीतल होए।
Kabira khada bazar mein, sabki mange khair. Na kahu se dosti, na kahu se bair.
कबीरा खड़ा बाज़ार में, सबकी माँगे खैर। न काहू से दोस्ती, न काहू से बैर।
कबीर खड़ा बाज़ार में, सबकी माँगे खैर। न काहू से दोस्ती, न काहू से बैर।
Kabir taught everyone to love God. He always said, "Kabir is the child of Allah and Ram." But people did not like this. They took him to the Emperor. The Emperor heard people's complaint and ordered his soldiers, "Throw this man into the river." The soldiers threw Kabir into the river. But he did not drown.
कबीर टॉट एवरीवन टू लव गॉड। ही ऑलवेज़ सेड, "कबीर इज़ द चाइल्ड ऑफ़ अल्लाह ऐंड राम।" बट पीपल डिड नॉट लाइक दिस। दे टुक हिम टू द एम्परर। द एम्परर हर्ड पीपल’ज़ कम्प्लेंट ऐंड ऑर्डर्ड हिज़ सोल्जर्स, "थ्रो दिस मैन इनटू द रिवर।" द सोल्जर्स थ्रू कबीर इनटू द रिवर। बट ही डिड नॉट ड्राउन।
कबीर ने सभी को भगवान से प्रेम करना सिखाया। वे हमेशा कहते थे, "कबीर अल्लाह और राम का बच्चा है।" लेकिन लोगों को यह पसंद नहीं आया। उन्होंने उसे सम्राट के पास ले गए। सम्राट ने लोगों की शिकायत सुनी और अपने सैनिकों को आदेश दिया, "इस आदमी को नदी में फेंक दो।" सैनिकों ने कबीर को नदी में फेंक दिया। लेकिन वह डूबा नहीं।
The next time they put him in a hut and set fire to it. The hut burnt down but Kabir was safe. Finally, they threw him in front of a mad elephant. Instead of killing Kabir, the elephant ran away without harming him. On being defeated several times, the emperor set Kabir free.
द नेक्स्ट टाइम दे पुट हिम इन अ हट ऐंड सेट फायर टू इट। द हट बर्न्ड डाउन बट कबीर वॉज़ सेफ़। फाइनली, दे थ्रू हिम इन फ्रंट ऑफ़ अ मैड एलिफेंट। इनस्टेड ऑफ़ किलिंग कबीर, द एलिफेंट रैन अवे विदाउट हार्मिंग हिम। ऑन बीइंग डिफ़ीटेड सेवरल टाइम्स, द एम्परर सेट कबीर फ्री।
अगली बार उन्होंने उसे एक झोपड़ी में डाला और उसमें आग लगा दी। झोपड़ी जल गई लेकिन कबीर सुरक्षित रहा। अंत में, उन्होंने उसे एक पागल हाथी के सामने फेंक दिया। कबीर को मारने के बजाय, हाथी उसे नुकसान पहुँचाए बिना भाग गया। कई बार हारने के बाद, सम्राट ने कबीर को मुक्त कर दिया।
And when Kabir died his natural death, his followers quarrelled among themselves. The Muslims wanted to bury his body. The Hindus wanted to burn his body. Suddenly, the Hindus and the Muslims heard a voice from the sky. It was Kabir's voice. "Take the sheet off my body." When they removed the sheet, they did not find the body. In its place they found only some flowers. So the Muslims took one half of the flowers, while the Hindus took the other half.
ऐंड वेन कबीर डाइड हिज़ नेचुरल डेथ, हिज़ फॉलोअर्स क्वॉरल्ड अमंग देमसेल्व्ज़। द मुस्लिम्स वॉन्टेड टू बेरी हिज़ बॉडी। द हिंदूज़ वॉन्टेड टू बर्न हिज़ बॉडी। सडनली, द हिंदूज़ ऐंड द मुस्लिम्स हर्ड अ वॉइस फ्रॉम द स्काई। इट वॉज़ कबीर’ज़ वॉइस। "टेक द शीट ऑफ़ माई बॉडी।" वेन दे रिमूव्ड द शीट, दे डिड नॉट फाइंड द बॉडी। इन इट्स प्लेस दे फाउंड ओनली सम फ्लाउअर्स। सो द मुस्लिम्स टुक वन हाफ़ ऑफ़ द फ्लाउअर्स, व्हाइल द हिंदूज़ टुक द अदर हाफ़।
और जब कबीर की स्वाभाविक मृत्यु हुई, उनके अनुयायी आपस में झगड़ने लगे। मुस्लिम उनके शव को दफनाना चाहते थे। हिंदू उनके शव को जलाना चाहते थे। अचानक, हिंदुओं और मुस्लिमों ने आकाश से एक आवाज़ सुनी। यह कबीर की आवाज़ थी। "मेरे शव से चादर हटाओ।" जब उन्होंने चादर हटाई, तो उन्हें शव नहीं मिला। उसके स्थान पर उन्हें केवल कुछ फूल मिले। तो मुस्लिमों ने आधे फूल लिए, जबकि हिंदुओं ने बाकी आधे फूल लिए।
| Word | Pronunciation (Hindi) | Hindi Meaning |
|---|---|---|
| Poet | पोएट | कवि |
| Saint | सेंट | संत |
| Preached | प्रीच्ड | उपदेश दिया |
| Praise | प्रेज़ | स्तुति |
| Followers | फॉलोअर्स | अनुयायी |
| Omnipresent | ऑम्निप्रेज़ेंट | सर्वत्र |
| Couplets | कपलेट्स | दोहे |
| Reformer | रिफॉर्मर | सुधारक |
| Emperor | एम्परर | सम्राट |
| Complaint | कम्प्लेंट | शिकायत |
| Drown | ड्राउन | डूबना |
| Hut | हट | झोपड़ी |
| Elephant | एलिफेंट | हाथी |
| Quarrelled | क्वॉरल्ड | झगड़ा किया |
| Sheet | शीट | चादर |
| Word from Chapter | Rhyming Word |
|---|---|
| Saint | Paint |
| Place | Face |
| Songs | Wrongs |
| God | Nod |
| Khoye | Hoye |
| Khair | Fair |
| Ram | Jam |
| River | Shiver |
| Fire | Hire |
| Free | Sea |
| Word | Antonym |
|---|---|
| Love | Hate |
| Great | Small |
| Older | Younger |
| Everywhere | Nowhere |
| True | False |
| Like | Dislike |
| Drown | Float |
| Safe | Unsafe |
| Free | Captive |
| Found | Lost |
| Word | Synonyms |
|---|---|
| Poet | Bard, Versifier |
| Saint | Sage, Holy person |
| Preached | Sermonized, Taught |
| Praise | Commend, Glorify |
| Followers | Disciples, Supporters |
| Reformer | Changer, Innovator |
| Emperor | King, Ruler |
| Complaint | Grievance, Protest |
| Drown | Submerge, Sink |
| Quarrelled | Argued, Disputed |
| Phrase | One-Word Substitute | Explanation |
|---|---|---|
| Singing songs | Chanting | Reciting songs or verses rhythmically. |
| God is everywhere | Omnipresent | Present in all places. |
| Social reformer | Activist | Person working for social change. |
| Mad elephant | Beast | Wild or uncontrollable animal. |
| Natural death | Demise | Death by natural causes. |
Kabir's songs and poems tell us that God is everywhere.
They were angry because Kabir called himself a child of both Allah and Ram.
The hut burnt down, but Kabir was safe.
They heard Kabir's voice from the sky.
They found only flowers instead of Kabir's body.