"The Old Kaki," adapted from Munshi Premchand’s *Budhi Kaki*, is a poignant story highlighting the neglect of the elderly and the power of empathy. Kaki, an elderly widow with frail health, lives with her nephew Buddhiram, his wife Rupa, their two sons, and daughter Ladli in a village. Having transferred her property to Buddhiram, Kaki is dependent on him but faces mistreatment. The boys tease her, and Rupa shows little kindness, while Ladli alone sympathizes with her. During the celebration of Buddhiram’s elder son’s engagement, marked by shehnai music and the aroma of frying puris, Kaki, hungry and neglected, creeps toward the kadhai but is harshly scolded by Rupa, feeling insulted. Left out during the feast, Kaki waits in her dark room, hoping to be called, but no one invites her. When a guest spots her in the courtyard, Buddhiram angrily drags her back to her room. Ladli, feeling sorry, secretly shares her puris with Kaki, who remains hungry and eats leftovers from the guests’ plates. Rupa, witnessing this, is overcome with guilt and tearfully apologizes to Kaki at midnight, offering her food. Kaki forgives her, and the story underscores the importance of treating the elderly with respect and compassion. For more resources, visit SK Smart Classes.
"बुढ़ी काकी," मुंशी प्रेमचंद की कहानी *बुढ़ी काकी* से अनुकूलित, एक मार्मिक कहानी है जो बुजुर्गों की उपेक्षा और सहानुभूति की शक्ति को उजागर करती है। काकी, एक वृद्ध विधवा जिनका स्वास्थ्य कमजोर है, अपने भतीजे बुद्धिराम, उनकी पत्नी रूपा, उनके दो बेटों और बेटी लाडली के साथ एक गाँव में रहती है। अपनी संपत्ति बुद्धिराम को हस्तांतरित करने के बाद, काकी उस पर निर्भर है लेकिन उसके साथ दुर्व्यवहार होता है। बेटे उसे चिढ़ाते हैं, और रूपा बहुत कम दयालुता दिखाती है, जबकि लाडली अकेली है जो काकी के प्रति सहानुभूति रखती है। बुद्धिराम के बड़े बेटे की सगाई के उत्सव के दौरान, जिसमें शहनाई संगीत और तली हुई पूरी की सुगंध थी, भूखी और उपेक्षित काकी कढ़ाई की ओर रेंगती है लेकिन रूपा उसे कठोरता से डांटती है, जिससे वह अपमानित महसूस करती है। भोज के दौरान उसे नजरअंदाज किया जाता है, और वह अपने अंधेरे कमरे में बुलाए जाने की प्रतीक्षा करती है, लेकिन कोई उसे नहीं बुलाता। जब एक मेहमान उसे आंगन में देखता है, बुद्धिराम गुस्से में उसे वापस कमरे में खींच लेता है। लाडली, दुखी होकर, अपनी पूरी चुपके से काकी को देती है, जो भूखी रहकर मेहमानों की छोड़ी हुई थालियों से खाना खाती है। यह देखकर रूपा को ग्लानि होती है और वह आधी रात को आंसुओं के साथ काकी से माफी मांगती है और उसे भोजन देती है। काकी उसे माफ कर देती है, और कहानी बुजुर्गों के साथ सम्मान और करुणा से व्यवहार करने के महत्व को रेखांकित करती है। अधिक संसाधनों के लिए, SK Smart Classes पर जाएँ।
There was an old lady called 'Kaki'. She crept because her hands and feet were very weak. Her husband had died long ago. She lived with her nephew, Buddhiram. She had transferred all her property to him. Rupa was Buddhiram's wife. Buddhiram had two sons and a daughter 'Ladli'.
देयर वाज एन ओल्ड लेडी कॉल्ड 'काकी'। शी क्रेप्ट बिकॉज हर हैंड्स एंड फीट वेयर वेरी वीक। हर हसबैंड हैड डायड लॉन्ग एगो। शी लिव्ड विथ हर नेफ्यू, बुद्धिराम। शी हैड ट्रांसफर्ड ऑल हर प्रॉपर्टी टू हिम। रूपा वाज बुद्धिराम्स वाइफ। बुद्धिराम हैड टू संस एंड अ डॉटर 'लाडली'।
एक बूढ़ी महिला थी जिसे 'काकी' कहा जाता था। वह रेंगती थी क्योंकि उसके हाथ और पैर बहुत कमजोर थे। उसका पति बहुत पहले मर चुका था। वह अपने भतीजे बुद्धिराम के साथ रहती थी। उसने अपनी सारी संपत्ति उसे हस्तांतरित कर दी थी। रूपा बुद्धिराम की पत्नी थी। बुद्धिराम के दो बेटे और एक बेटी 'लाडली' थी।
The boys never behaved properly with 'Kaki'. They used to tease her a lot. Kaki would cry out but no one listened to her. Ladli was the only one who had sympathy for 'Kaki'.
द बॉयज नेवर बिहेव्ड प्रॉपरली विथ 'काकी'। दे यूज्ड टू टीज हर अ लॉट। काकी वुड क्राय आउट बट नो वन लिसन्ड टू हर। लाडली वाज द ओनली वन हू हैड सिम्पैथी फॉर 'काकी'।
लड़कों ने कभी 'काकी' के साथ ठीक व्यवहार नहीं किया। वे उसे बहुत चिढ़ाते थे। काकी रोती थी लेकिन कोई उसकी नहीं सुनता था। लाडली अकेली थी जिसे 'काकी' के लिए सहानुभूति थी।
It was an evening, shehnai was being played at Buddhiram's doorstep. It was his elder son's engagement. Celebrations were going on. 'Purees' were being fried in 'Kadhai'. The sweet smell of 'ghee' and spices were in the air.
इट वाज एन ईवनिंग, शहनाई वाज बीइंग प्लेड एट बुद्धिराम्स डोरस्टेप। इट वाज हिज एल्डर संस एंगेजमेंट। सेलिब्रेशन्स वेयर गोइंग ऑन। 'पूरीज' वेयर बीइंग फ्रायड इन 'कढ़ाई'। द स्वीट स्मेल ऑफ 'घी' एंड स्पाइसेस वेयर इन द एयर।
यह एक शाम थी, बुद्धिराम के दरवाजे पर शहनाई बज रही थी। यह उनके बड़े बेटे की सगाई थी। उत्सव चल रहे थे। 'कढ़ाई' में 'पूरियाँ' तली जा रही थीं। 'घी' और मसालों की मीठी सुगंध हवा में थी।
Kaki was sitting in her room and it was dark inside. She could smell the crispy and sizzling purees. Images of purees floated before her eyes. She began to move slowly and crept close to the 'kadhai'. When Rupa saw Kaki sitting close to the kadhai, she lost her temper and shook Kaki with both her hands and hurled abuses at her. Old Kaki didn't speak a single word. She returned to her room. She felt insulted.
काकी वाज सिटिंग इन हर रूम एंड इट वाज डार्क इनसाइड। शी कुड स्मेल द क्रिस्पी एंड सिजलिंग पूरीज। इमेजेज ऑफ पूरीज फ्लोटेड बिफोर हर आइज। शी बिगैन टू मूव स्लोली एंड क्रेप्ट क्लोज टू द 'कढ़ाई'। व्हेन रूपा सॉ काकी सिटिंग क्लोज टू द कढ़ाई, शी लॉस्ट हर टेम्पर एंड शूक काकी विथ बोथ हर हैंड्स एंड हर्ल्ड अब्यूजेस एट हर। ओल्ड काकी डिडंट स्पीक अ सिंगल वर्ड। शी रिटर्न्ड टू हर रूम। शी फेल्ट इन्सल्टेड।
काकी अपने कमरे में बैठी थी और अंदर अंधेरा था। वह कुरकुरी और चटकती पूरियों की सुगंध महसूस कर सकती थी। पूरियों की छवियाँ उसकी आँखों के सामने तैरने लगीं। वह धीरे-धीरे चलने लगी और 'कढ़ाई' के पास रेंगकर पहुँची। जब रूपा ने काकी को कढ़ाई के पास बैठे देखा, तो उसका गुस्सा भड़क गया और उसने दोनों हाथों से काकी को हिलाया और उस पर गालियाँ दीं। बूढ़ी काकी ने एक शब्द भी नहीं कहा। वह अपने कमरे में लौट गई। उसे अपमानित महसूस हुआ।
The dinner was ready. All the guests had started eating. Kaki in her room thought not to go until she was called.
द डिनर वाज रेडी। ऑल द गेस्ट्स हैड स्टार्टेड ईटिंग। काकी इन हर रूम थॉट नॉट टू गो अनटिल शी वाज कॉल्ड।
रात का खाना तैयार था। सभी मेहमान खाना शुरू कर चुके थे। काकी अपने कमरे में सोच रही थी कि जब तक उसे बुलाया नहीं जाता, वह नहीं जाएगी।
The pleasant smell of food was tempting but no one came to call her for dinner. Thinking she is not a guest that she should wait for the call, she decided to go outside. She crept into the courtyard but bad luck! One of the guests saw her and shouted, "Who is this old woman? Where has she come from? Be careful, she may touch someone."
द प्लेजेंट स्मेल ऑफ फूड वाज टेम्पटिंग बट नो वन केम टू कॉल हर फॉर डिनर। थिंकिंग शी इज नॉट अ गेस्ट दैट शी शुड वेट फॉर द कॉल, शी डिसाइडेड टू गो आउटसाइड। शी क्रेप्ट इनटू द कौरटयार्ड बट बैड लक! वन ऑफ द गेस्ट्स सॉ हर एंड शाउटेड, "हू इज दिस ओल्ड वुमन? व्हेयर हैज शी कम फ्रॉम? बी केयरफुल, शी मे टच समवन।"
खाने की सुखद सुगंध आकर्षक थी, लेकिन कोई उसे रात के खाने के लिए बुलाने नहीं आया। यह सोचकर कि वह मेहमान नहीं है कि उसे बुलावे का इंतज़ार करना चाहिए, उसने बाहर जाने का फैसला किया। वह आंगन में रेंगकर गई, लेकिन दुर्भाग्य! एक मेहमान ने उसे देखा और चिल्लाया, "यह बूढ़ी औरत कौन है? यह कहाँ से आई है? सावधान, यह किसी को छू सकती है।"
Pandit Buddhiram became furious. He caught Kaki with his hands and dragged her into the room. Seeing this, Ladli felt really bad. She thought, "What, if Kaki had eaten before the guests. Would she had eaten all the purees?"
पंडित बुद्धिराम बिकेम फ्यूरियस। ही कॉट काकी विथ हिज हैंड्स एंड ड्रैग्ड हर इनटू द रूम। सीइंग दिस, लाडली फेल्ट रियली बैड। शी थॉट, "व्हॉट, इफ काकी हैड ईटेन बिफोर द गेस्ट्स। वुड शी हैव ईटेन ऑल द पूरीज?"
पंडित बुद्धिराम गुस्से से आगबबूला हो गए। उन्होंने काकी को अपने हाथों से पकड़ा और उसे कमरे में खींच लिया। यह देखकर लाडली को बहुत बुरा लगा। उसने सोचा, "क्या हुआ अगर काकी ने मेहमानों से पहले खाना खा लिया होता। क्या वह सारी पूरियाँ खा लेती?"
It was eleven in the night. Everyone was sleeping. Ladli had not eaten her purees yet. She put them in her doll's basket and went to Kaki's room and said, "Get up Kaki, I have brought purees for you". Kaki asked, "Has your mother sent these?" Ladli replied, "No, it's my share." Kaki finished all the purees but she was still hungry. Kaki said to Ladli, "Child, go to your mother and bring some more." Ladli replied, "If I wake her up she will get angry." Kaki said, "Take me to the place where the guests ate." Ladli took her and made her sit among the 'pattals'. Kaki began to eat the food which was left over by the guests.
इट वाज इलेवन इन द नाइट। एवरीवन वाज स्लीपिंग। लाडली हैड नॉट ईटेन हर पूरीज येट। शी पुट देम इन हर डॉल्स बास्केट एंड वेंट टू काकीज रूम एंड सेड, "गेट अप काकी, आइ हैव ब्रॉट पूरीज फॉर यू"। काकी आस्क्ड, "हैज योर मदर सेंट दीज?" लाडली रिप्लायड, "नो, इट्स माय शेयर।" काकी फिनिश्ड ऑल द पूरीज बट शी वाज स्टिल हंग्री। काकी सेड टू लाडली, "चाइल्ड, गो टू योर मदर एंड ब्रिंग सम मोर।" लाडली रिप्लायड, "इफ आइ वेक हर अप शी विल गेट एंग्री।" काकी सेड, "टेक मी टू द प्लेस व्हेयर द गेस्ट्स एट।" लाडली टूक हर एंड मेड हर सिट अमंग द 'पट्टल्स'। काकी बिगैन टू ईट द फूड व्हिच वाज लेफ्ट ओवर बाय द गेस्ट्स।
रात के ग्यारह बज चुके थे। सभी सो रहे थे। लाडली ने अभी तक अपनी पूरियाँ नहीं खाई थीं। उसने उन्हें अपनी गुड़िया की टोकरी में रखा और काकी के कमरे में गई और बोली, "उठो काकी, मैं तुम्हारे लिए पूरियाँ लाई हूँ।" काकी ने पूछा, "क्या तुम्हारी माँ ने इन्हें भेजा है?" लाडली ने जवाब दिया, "नहीं, यह मेरा हिस्सा है।" काकी ने सारी पूरियाँ खा लीं लेकिन वह अभी भी भूखी थी। काकी ने लाडली से कहा, "बेटी, अपनी माँ के पास जाओ और कुछ और लाओ।" लाडली ने जवाब दिया, "अगर मैं उसे जगाऊँगी तो वह गुस्सा हो जाएगी।" काकी ने कहा, "मुझे उस जगह ले चलो जहाँ मेहमानों ने खाना खाया।" लाडली उसे ले गई और 'पट्टलों' के बीच बिठाया। काकी ने मेहमानों द्वारा छोड़ा हुआ खाना खाना शुरू किया।
Just then Rupa woke up. She did not find Ladli beside her. She went out into the courtyard and saw Ladli standing near the 'pattals'. Kaki was picking the left over food and eating. Rupa was stunned. She felt sorry for Kaki who remained hungry even on a day of feast, where so many people had food to their content. Kaki behaved like this just for some pieces of purees. She was in a state of shock. Her eyes were filled with tears.
जस्ट देन रूपा वोक अप। शी डिड नॉट फाइंड लाडली बिसाइड हर। शी वेंट आउट इनटू द कौरटयार्ड एंड सॉ लाडली स्टैंडिंग नियर द 'पट्टल्स'। काकी वाज पिकिंग द लेफ्ट ओवर फूड एंड ईटिंग। रूपा वाज स्टन्ड। शी फेल्ट सॉरी फॉर काकी हू रिमेन्ड हंग्री ईवन ऑन अ डे ऑफ फीस्ट, व्हेयर सो मेनी पीपल हैड फूड टू देयर कंटेंट। काकी बिहेव्ड लाइक दिस जस्ट फॉर सम पीसेज ऑफ पूरीज। शी वाज इन अ स्टेट ऑफ शॉक। हर आइज वेयर फिल्ड विथ टीयर्स।
तभी रूपा जाग गई। उसे लाडली अपने पास नहीं मिली। वह आंगन में गई और लाडली को 'पट्टलों' के पास खड़े देखा। काकी बचे हुए खाने को चुनकर खा रही थी। रूपा स्तब्ध रह गई। उसे काकी के लिए दुख हुआ जो भोज के दिन भी भूखी रही, जहाँ इतने सारे लोग तृप्त होकर खाना खा चुके थे। काकी ने कुछ पूरियों के टुकड़ों के लिए ऐसा व्यवहार किया। वह सदमे में थी। उसकी आँखें आंसुओं से भर गईं।
It was already midnight. Rupa went to Kaki's room with food. With tearful eyes she said, "Get up Kaki. I committed a blunder today by not serving you food. Please forgive me." Kaki blessed her soulfully. Hearing these words Kaki's heart melted. She forgave her and began eating.
इट वाज ऑलरेडी मिडनाइट। रूपा वेंट टू काकीज रूम विथ फूड। विथ टीयरफुल आइज शी सेड, "गेट अप काकी। आइ कमिटेड अ ब्लंडर टुडे बाय नॉट सर्विंग यू फूड। प्लीज फॉरगिव मी।" काकी ब्लेस्ड हर सोलफुली। हीयरिंग दीज वर्ड्स काकीज हार्ट मेल्टेड। शी फॉरगेव हर एंड बिगैन ईटिंग।
आधी रात हो चुकी थी। रूपा खाना लेकर काकी के कमरे में गई। आंसुओं भरी आँखों के साथ उसने कहा, "उठो काकी। मैंने आज तुम्हें खाना न परोसकर बड़ी गलती की। कृपया मुझे माफ कर दो।" काकी ने उसे हृदय से आशीर्वाद दिया। ये शब्द सुनकर काकी का दिल पिघल गया। उसने उसे माफ कर दिया और खाना खाना शुरू किया।
| Word | Pronunciation (Hindi) | Hindi Meaning |
|---|---|---|
| Crept | क्रेप्ट | रेंगना |
| Nephew | नेफ्यू | भतीजा |
| Sympathy | सिम्पैथी | सहानुभूति |
| Shehnai | शहनाई | शहनाई (संगीत वाद्य) |
| Engagement | एंगेजमेंट | सगाई |
| Sizzling | सिजलिंग | चटकता हुआ |
| Insulted | इन्सल्टेड | अपमानित |
| Tempting | टेम्पटिंग | आकर्षक |
| Furious | फ्यूरियस | आगबबूला |
| Blunder | ब्लंडर | बड़ी गलती |
| Word from Chapter | Rhyming Word |
|---|---|
| Lady | Shady |
| Weak | Peak |
| Sons | Runs |
| Evening | Meaning |
| Food | Mood |
| Room | Bloom |
| Guests | Tests |
| Hungry | Angry |
| Tears | Fears |
| Eating | Meeting |
| Word | Antonym |
|---|---|
| Weak | Strong |
| Sympathy | Indifference |
| Insulted | Honored |
| Tempting | Repulsive |
| Furious | Calm |
| Dark | Bright |
| Hungry | Satisfied |
| Old | Young |
| Cry | Laugh |
| Blunder | Success |
| Word | Synonyms |
|---|---|
| Crept | Crawled, Slithered |
| Nephew | Relative, Kin |
| Sympathy | Compassion, Empathy |
| Shehnai | Oboe, Wind instrument |
| Engagement | Betrothal, Commitment |
| Sizzling | Frying, Crackling |
| Insulted | Humiliated, Offended |
| Tempting | Enticing, Alluring |
| Furious | Angry, Enraged |
| Blunder | Mistake, Error |
| Phrase | One-Word Substitute | Explanation |
|---|---|---|
| Old lady | Elder | An aged woman. |
| Left over food | Scraps | Remaining food after a meal. |
| Sweet smell | Aroma | A pleasant fragrance. |
| Felt insulted | Humiliation | Feeling of being disrespected. |
| Tearful eyes | Sorrow | Expression of sadness through tears. |
Kaki lived with her nephew Buddhiram, his wife Rupa, their two sons, and daughter Ladli.
Ladli was Buddhiram’s daughter. Yes, she was sympathetic towards Kaki.
The occasion was the engagement of Buddhiram’s elder son.
Kaki felt insulted because Rupa scolded her and hurled abuses when she approached the kadhai.
Rupa apologised because she felt guilty seeing Kaki eat leftovers. Yes, Kaki forgave her.
Buddhiram became angry because a guest saw Kaki in the courtyard. He dragged her back to her room.
Old people should be treated with respect, compassion, and care.